Bábätko v trojjazyčnej rodine

Autor: Soňa Belviso | 15.11.2013 o 21:42 | (upravené 15.11.2013 o 21:49) Karma článku: 8,02 | Prečítané:  1172x

Hovorí sa, že deti sa učia jazyky najlahšie, prakticky bez námahy. A že najlepšie je učiť sa jazyk v každodennom kontakte s človekom, kto ho plynule ovláda. Ale je to také jednoduché? A pokiaľ ide o vaše dieťa, uspokojíte sa s týmito tvrdeniami?

Aj u mňa to tak pôvodne bolo,až do momentu, keď sme si uvedomili, že naše bábätko bude vyrastať v trojjazyčnej rodine. Toto sú niektoré mýty - podľa viacerých zdrojov, s ktorými sa borí asi každý človek:

  • Dieťa začne rozprávať neskôr ako jeho rovesníci
  • Dieťa sa nebude cítiť isté ani v jednom jazyku
  • Dieťa bude miešať jazyky a ani jedným nebude rozprávať poriadne

Asi by nikto nechcel dieťa pomýliť a znemožniť mu spoločne komunikovať, alebo ešte horšie, znemožniť mu komunikovať s malými kamarátmi, a to je to prvé, na čo pomyslíte.

Moja rodná reč je slovenčina, a manželova španielčina. Ani jeden z nás neovláda reč toho druhého plynule, skor by som jeho slovenčinu nazvala veľmi kuchynskou a moju španielčinu....maximálne tak kúpeľňovou :o) Z praktického hľadiska a z hľadiska lenivosti ( na ospravedlnenie to volajme aj rýchlosti ) sme sa vždy dorozumievali po anglicky, a snahy o inojazyčný rozhovor väčšinou prešli do angličtiny. Napriek tomu sme dosiahli celkom dobrú úroveň porozumenia v tom druhom jazyku, zvlásť manžel v slovenčine, kedže žijeme na Slovensku,moji rodičia hovoria iba po slovensky a niektoré veci sa dajú vybaviť iba v slovenčine.

Čo sa týka angličtiny, obidvaja sme fluent.

Naše bábätko má 4 mesiace a uvedomujeme si, že je čas zamyslieť sa. Zvážili sme náš modus operandi a sú tu tieto možnosti:

1. Každý z nás bude hovoriť iba svojou rečou a angličtine sa úplne vyhneme, v snahe vytvoriť spisovné dvojjazyčné prostredie. Nevýhoda: Ani jeden z nás takto nezlepší v konverzácii v druhom jazyku a asi sa dlhšiu dobu poriadne neporozprávame

2. V prítomnosti bábätka budeme  hovoriť každý svojím jazykom a v neprítomnosti jazykom toho druhého. Výhoda: Zlepšíme sa v druhom jazyku a prostredie ostane dvojjazyčné. Nevýhoda: Bude to náročné, keďže k schopnosti viesť zmysluplný rozhovor máme dosť ďaleko.

3. Ostaneme pri súčasnej trojkombinácii. Výhoda: Veľmi pohodlné. Nevýhoda: Nevieme, ako to ovplyvní bábätko a žiaden z nás dvoch sa nenaučí konverzovať.

Chcem písať tento blog o našom rozhodnutí, o živote v bilingválnej / trilingválnej i bikultúrnej rodine s dieťaťom, o rôznych zdrojoch informácií, skúsenostiach a štúdiách na tieto témy. Budem sa venovať aj multi-kulti všeobecne.

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

Kto bude na Vianoce dokladať tovar? Firmy nevedia nájsť brigádnikov

Vo väčších mestách ponúkajú brigádnikom aj štyri eurá za hodinu, ale nikto nemá záujem.

PLUS

Anton Zajac: Šancou pre Slovensko je nová, slušná strana

Nežijeme v liberálnej demokracii, ale oligarchii, hovorí spolumajiteľ Esetu.

TV

Ministrov žiadajú, aby si už neuťahovali z Johnsona

Podporovateľ brexitu s tým nemá problém, podľa Theresy Mayovej je to nedôstojné.


Už ste čítali?