Bábätko v trojjazyčnej rodine

Autor: Soňa Belviso | 15.11.2013 o 21:42 | (upravené 15.11.2013 o 21:49) Karma článku: 8,02 | Prečítané:  1194x

Hovorí sa, že deti sa učia jazyky najlahšie, prakticky bez námahy. A že najlepšie je učiť sa jazyk v každodennom kontakte s človekom, kto ho plynule ovláda. Ale je to také jednoduché? A pokiaľ ide o vaše dieťa, uspokojíte sa s týmito tvrdeniami?

Aj u mňa to tak pôvodne bolo,až do momentu, keď sme si uvedomili, že naše bábätko bude vyrastať v trojjazyčnej rodine. Toto sú niektoré mýty - podľa viacerých zdrojov, s ktorými sa borí asi každý človek:

  • Dieťa začne rozprávať neskôr ako jeho rovesníci
  • Dieťa sa nebude cítiť isté ani v jednom jazyku
  • Dieťa bude miešať jazyky a ani jedným nebude rozprávať poriadne

Asi by nikto nechcel dieťa pomýliť a znemožniť mu spoločne komunikovať, alebo ešte horšie, znemožniť mu komunikovať s malými kamarátmi, a to je to prvé, na čo pomyslíte.

Moja rodná reč je slovenčina, a manželova španielčina. Ani jeden z nás neovláda reč toho druhého plynule, skor by som jeho slovenčinu nazvala veľmi kuchynskou a moju španielčinu....maximálne tak kúpeľňovou :o) Z praktického hľadiska a z hľadiska lenivosti ( na ospravedlnenie to volajme aj rýchlosti ) sme sa vždy dorozumievali po anglicky, a snahy o inojazyčný rozhovor väčšinou prešli do angličtiny. Napriek tomu sme dosiahli celkom dobrú úroveň porozumenia v tom druhom jazyku, zvlásť manžel v slovenčine, kedže žijeme na Slovensku,moji rodičia hovoria iba po slovensky a niektoré veci sa dajú vybaviť iba v slovenčine.

Čo sa týka angličtiny, obidvaja sme fluent.

Naše bábätko má 4 mesiace a uvedomujeme si, že je čas zamyslieť sa. Zvážili sme náš modus operandi a sú tu tieto možnosti:

1. Každý z nás bude hovoriť iba svojou rečou a angličtine sa úplne vyhneme, v snahe vytvoriť spisovné dvojjazyčné prostredie. Nevýhoda: Ani jeden z nás takto nezlepší v konverzácii v druhom jazyku a asi sa dlhšiu dobu poriadne neporozprávame

2. V prítomnosti bábätka budeme  hovoriť každý svojím jazykom a v neprítomnosti jazykom toho druhého. Výhoda: Zlepšíme sa v druhom jazyku a prostredie ostane dvojjazyčné. Nevýhoda: Bude to náročné, keďže k schopnosti viesť zmysluplný rozhovor máme dosť ďaleko.

3. Ostaneme pri súčasnej trojkombinácii. Výhoda: Veľmi pohodlné. Nevýhoda: Nevieme, ako to ovplyvní bábätko a žiaden z nás dvoch sa nenaučí konverzovať.

Chcem písať tento blog o našom rozhodnutí, o živote v bilingválnej / trilingválnej i bikultúrnej rodine s dieťaťom, o rôznych zdrojoch informácií, skúsenostiach a štúdiách na tieto témy. Budem sa venovať aj multi-kulti všeobecne.

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Café Európa: Aká bude budúcnosť Česka a Slovenska v Európe

Aké je naše miesto v Európskej únii? Sledujte diskusiu naživo.

DOMOV

Markíza má byť na predaj, hovorí sa aj o ďalších médiách

Majiteľ najsledovanejšej televízie na Slovensku, ako aj potenciálni záujemcovia o jej kúpu tvrdia, že špekulácie nekomentujú.

KOMENTÁRE

Ficovi nestačila porážka Danka, potreboval ho úplne zosmiešniť

Čo by Fico nesmel urobiť, ak by postupoval podľa ústavy.


Už ste čítali?