Aj u mňa to tak pôvodne bolo,až do momentu, keď sme si uvedomili, že naše bábätko bude vyrastať v trojjazyčnej rodine. Toto sú niektoré mýty - podľa viacerých zdrojov, s ktorými sa borí asi každý človek:
Dieťa začne rozprávať neskôr ako jeho rovesníci
Dieťa sa nebude cítiť isté ani v jednom jazyku
Dieťa bude miešať jazyky a ani jedným nebude rozprávať poriadne
Asi by nikto nechcel dieťa pomýliť a znemožniť mu spoločne komunikovať, alebo ešte horšie, znemožniť mu komunikovať s malými kamarátmi, a to je to prvé, na čo pomyslíte.
Moja rodná reč je slovenčina, a manželova španielčina. Ani jeden z nás neovláda reč toho druhého plynule, skor by som jeho slovenčinu nazvala veľmi kuchynskou a moju španielčinu....maximálne tak kúpeľňovou :o) Z praktického hľadiska a z hľadiska lenivosti ( na ospravedlnenie to volajme aj rýchlosti ) sme sa vždy dorozumievali po anglicky, a snahy o inojazyčný rozhovor väčšinou prešli do angličtiny. Napriek tomu sme dosiahli celkom dobrú úroveň porozumenia v tom druhom jazyku, zvlásť manžel v slovenčine, kedže žijeme na Slovensku,moji rodičia hovoria iba po slovensky a niektoré veci sa dajú vybaviť iba v slovenčine.
Čo sa týka angličtiny, obidvaja sme fluent.
Naše bábätko má 4 mesiace a uvedomujeme si, že je čas zamyslieť sa. Zvážili sme náš modus operandi a sú tu tieto možnosti:
1. Každý z nás bude hovoriť iba svojou rečou a angličtine sa úplne vyhneme, v snahe vytvoriť spisovné dvojjazyčné prostredie. Nevýhoda: Ani jeden z nás takto nezlepší v konverzácii v druhom jazyku a asi sa dlhšiu dobu poriadne neporozprávame
2. V prítomnosti bábätka budeme hovoriť každý svojím jazykom a v neprítomnosti jazykom toho druhého. Výhoda: Zlepšíme sa v druhom jazyku a prostredie ostane dvojjazyčné. Nevýhoda: Bude to náročné, keďže k schopnosti viesť zmysluplný rozhovor máme dosť ďaleko.
3. Ostaneme pri súčasnej trojkombinácii. Výhoda: Veľmi pohodlné. Nevýhoda: Nevieme, ako to ovplyvní bábätko a žiaden z nás dvoch sa nenaučí konverzovať.
Chcem písať tento blog o našom rozhodnutí, o živote v bilingválnej / trilingválnej i bikultúrnej rodine s dieťaťom, o rôznych zdrojoch informácií, skúsenostiach a štúdiách na tieto témy. Budem sa venovať aj multi-kulti všeobecne.